姓名:韩红梅
大学本科:河北师范大学英语系英语语言文学专业
硕士研究生:对外经贸大学英语学院外国语言学及应用语言学专业
博士研究生(PHD OD):泰国易三仓大学商学院组织发展专业
职称:教授
研究方向:英语教学;翻译理论与实践;组织发展
讲授课程:英汉翻译基础、汉英翻译基础、高级英汉笔译、高级汉英笔译、笔译集中实训、英语诗歌鉴赏、英语小说选读、英语口语交际、英语专业导论、英语视听说、研究生英语口语、大学英语、英国文学史及选读、英语语音、英语精读、英语泛读、英语听力、商务英语口语
获奖情况:
2004、2005、2006、2008、2010年校级优秀教师
2021防灾科技学院教学创新大赛正高组三等奖
编著和主编教材教辅:
《灾害与文化》应急管理出版社
《生活在美国》外文出版社
《新编大学英语教程》第1、2册 经济科学出版社
《灾害英语选读》清华大学出版社
《汉英语篇翻译教程》吉林大学出版社
《高等学校英语应用能力考试A级阅读分册》外文出版社
《高职高专英语(综合练习)II》外文出版社
译著:
《西蒙娜·韦伊》三联书店
《信任萨姆》华夏出版社
《哈佛医学院戒瘾手册》中华工商联合出版社
《销售团队管理实战密码》中华工商联合出版社
《全球顶级CEO的搭档传奇》中华工商联合出版社
《4D卓越团队》(审译)中华工商联合出版社
《看脚趾懂孩子——解读孩子心理的脚趾阅读法》(校译)新星出版社
软件著作权产品:防灾科技学院英汉双语翻译语料库系统
主持校级课题和课程建设:
大学英语教学中学生自主学习潜力的开发
英语泛读教学模式的研究与实践
综合英语课程建设
英语泛读重点课程建设
英语泛读精品课程建设
英汉互译基础I重点课程建设
英汉翻译基础金课建设
主持团队建设:翻译课程教学团队建设
主持实训基地建设:翻译教学综合性实践教育基地建设
主持中央高校基金课题:语料库在提高英汉语双向翻译能力中的应用研究
主持河北省课题:
河北省教育科学规划课题:普通高校英语专业学生专业能力与课程设置的关系研究
河北省高等教育教学改革研究与实践项目:基于自建语料库的翻译研究与教学应用
主持中国地震局教师科研基金课题:语料库驱动的翻译人才培养模式研究
参与国家语言服务团课题(第1参与人):突发事件应急语言服务应急预案研究及编制
参与国家语委重大项目(外语翻译组负责人):我国应急行业术语规范化建设研究
第一作者发表论文:
Preparing Future Leaders for Immediate Response to Emergencies through Mindfulness Education
Integrated Women Framework, Meaning of Work, Personal Resilience, Hybrid Work, Well-Being, and Job Satisfaction: A Preliminary Study of Professional Women's Work Experience in China
Sketching B&R: A Corpus-driven Study of Chinese and Western Media Reports around The Belt and Road
Translation Corpus Platform: An Approach to Translator Education
Application of DIY Corpora to Translator Education: A Practice-based Study
Translation of Metaphorical Images in the Love Poems of Tang and Song Dynasties — A Case Study of Xu Yuanchong’s English Version
诗词翻译中认知意象理论的应用——以李煜的《虞美人》两种英译文为例
中国政治特色词的翻译:一项基于语料库的研究
基于市场需求的本科翻译教学策略研究
通过项目管理模式的笔译集中实训培养职业翻译意识
基于语料库平台的动态翻译教材设计
翻译教学语料库平台的设计与构建
应用型本科英语专业实践教学体系的构建
英语视听说一体化教学模式的实践
本科英语泛读教学模式探讨
英语泛读教学模式与实践
基于ASSURE模式的英语泛读网络课程资源库的设计
西南联大外文系的课程设置研究
西南联大外文系人才辈出的原因探析
大学英语教学中的元认知策略训练
课堂环境的英语学习
在《信睿》发表译文:
城市权与新自由主义城市化
高家的有机农场和农业的尊严
城市与性:布宜诺斯艾利斯
“太平盛世”的中国
布宜诺斯艾利斯:介于第一世界与第三世界之间
棒球在中国
特拉维夫的夏天
中国人
基辅:徘徊在十字路口的乌克兰城市
占领华尔街的意义解读
建筑设计在中国
国际/国内学术交流
时间 |
会议及主题 |
发言题目 |
2016 |
“新时代的翻译教育”国际会议 (香港中文大学) |
利用英汉双语翻译语料库平台辅助翻译教学的探索 |
2016 |
翻译人才培养模式研讨会(北京外国语大学) |
语料库驱动的翻译人才培养模式探索 |
2017 |
中外传统之互动与交融论坛暨许渊冲先生96华诞 |
唐宋爱情诗词中的隐喻性意象及其英译——从许渊冲先生的译文谈起 |
2017 |
东北亚语言学文学和教学国际论坛 |
Sketching B&R: A Corpus-driven Study of Chinese and Western Media Reports around The Belt and Road |
2017 |
第三届全国语料库与跨文化研究高端论坛 |
探索与发现:自建语料库在翻译教学中的应用 |
2018 |
立足本土面向全球:语言、翻译与比较文学跨学科研究国际研讨会 |
大学文化负载词的翻译:一项基于语料库的研究 |
2018 |
东北亚语言学文学和教学国际论坛 |
Translation Corpus Platform: An Approach to Translator Education |
2020 |
Asia OD Network: Research, Theory & Practice |
Constructing a New System for Training Emergency Management Directors to Coordinate Organization within as well as between Institutions |
2021 |
The Third World Organization Development World Summit: ODWS 2021 |
Values and Challenges for University Teachers—A case study of AI+ Approach to University Faculty Development |
2021 |
第十届东北亚语言文学与翻译国际学术论坛 |
Market Demands for Entry-level English Translators in Chinese Mainland: A Content Analysis of Job Ads. (Zhang & Han) |
2022 |
International Conference on Corpus Linguistics and Translation Studies |
Using a Corpus Approach to Investigate Positive University Images: A Comparison between Chinese and ESC Universities |
2023 |
The 4th OLDN International OD & Change Conference |
Integrated Women Framework as a Mediator: A Preliminary Path Analysis of Professional Women's Job Satisfaction in China (Lin & Han) |