当前位置: 网站首页 >> 师资队伍 >> 英语专业教研室 >> 正文

韩红梅

[时间]:2024-06-14 [浏览次数]:

姓名:韩红梅

大学本科:河北师范大学英语系英语语言文学专业

硕士研究生:对外经贸大学英语学院外国语言学及应用语言学专业

博士研究生(PHD OD)泰国易三仓大学商学院组织发展专业

职称:教授

研究方向:英语教学;翻译理论与实践;组织发展

讲授课程:英汉翻译基础、汉英翻译基础、高级英汉笔译、高级汉英笔译、笔译集中实训、英语诗歌鉴赏、英语小说选读、英语口语交际、英语专业导论、英语视听说、研究生英语口语、大学英语、英国文学史及选读、英语语音、英语精读、英语泛读、英语听力、商务英语口语

获奖情况:

2004、2005、2006、2008、2010年校级优秀教师

2021防灾科技学院教学创新大赛正高组三等奖

编著和主编教材教辅:

《灾害与文化》应急管理出版社

《生活在美国》外文出版社

《新编大学英语教程》第1、2册 经济科学出版社

《灾害英语选读》清华大学出版社

《汉英语篇翻译教程》吉林大学出版社

《高等学校英语应用能力考试A级阅读分册》外文出版社

《高职高专英语(综合练习)II》外文出版社

译著:

《西蒙娜·韦伊》三联书店

《信任萨姆》华夏出版社

《哈佛医学院戒瘾手册》中华工商联合出版社

《销售团队管理实战密码》中华工商联合出版社

《全球顶级CEO的搭档传奇》中华工商联合出版社

《4D卓越团队》(审译)中华工商联合出版社

《看脚趾懂孩子——解读孩子心理的脚趾阅读法》(校译)新星出版社

软件著作权产品:防灾科技学院英汉双语翻译语料库系统

主持校级课题和课程建设:

大学英语教学中学生自主学习潜力的开发

英语泛读教学模式的研究与实践

综合英语课程建设

英语泛读重点课程建设

英语泛读精品课程建设

英汉互译基础I重点课程建设

英汉翻译基础金课建设

主持团队建设:翻译课程教学团队建设

主持实训基地建设:翻译教学综合性实践教育基地建设

主持中央高校基金课题:语料库在提高英汉语双向翻译能力中的应用研究

主持河北省课题:

河北省教育科学规划课题:普通高校英语专业学生专业能力与课程设置的关系研究

河北省高等教育教学改革研究与实践项目:基于自建语料库的翻译研究与教学应用

主持中国地震局教师科研基金课题:语料库驱动的翻译人才培养模式研究

参与国家语言服务团课题(第1参与人):突发事件应急语言服务应急预案研究及编制

参与国家语委重大项目(外语翻译组负责人):我国应急行业术语规范化建设研究

第一作者发表论文:

Preparing Future Leaders for Immediate Response to Emergencies through Mindfulness Education

Integrated Women Framework, Meaning of Work, Personal Resilience, Hybrid Work, Well-Being, and Job Satisfaction: A Preliminary Study of Professional Women's Work Experience in China

Sketching B&R: A Corpus-driven Study of Chinese and Western Media Reports around The Belt and Road

Translation Corpus Platform: An Approach to Translator Education

Application of DIY Corpora to Translator Education: A Practice-based Study

Translation of Metaphorical Images in the Love Poems of Tang and Song Dynasties — A Case Study of Xu Yuanchong’s English Version

诗词翻译中认知意象理论的应用——以李煜的《虞美人》两种英译文为例

中国政治特色词的翻译:一项基于语料库的研究

基于市场需求的本科翻译教学策略研究

通过项目管理模式的笔译集中实训培养职业翻译意识

基于语料库平台的动态翻译教材设计

翻译教学语料库平台的设计与构建

应用型本科英语专业实践教学体系的构建

英语视听说一体化教学模式的实践

本科英语泛读教学模式探讨

英语泛读教学模式与实践

基于ASSURE模式的英语泛读网络课程资源库的设计

西南联大外文系的课程设置研究

西南联大外文系人才辈出的原因探析

大学英语教学中的元认知策略训练

课堂环境的英语学习

在《信睿》发表译文:

城市权与新自由主义城市化

高家的有机农场和农业的尊严

城市与性:布宜诺斯艾利斯

“太平盛世”的中国

布宜诺斯艾利斯:介于第一世界与第三世界之间

棒球在中国

特拉维夫的夏天

中国人

基辅:徘徊在十字路口的乌克兰城市

占领华尔街的意义解读

建筑设计在中国

国际/国内学术交流

时间 会议及主题 发言题目
2016 “新时代的翻译教育”国际会议 (香港中文大学) 利用英汉双语翻译语料库平台辅助翻译教学的探索
2016 翻译人才培养模式研讨会(北京外国语大学) 语料库驱动的翻译人才培养模式探索
2017 中外传统之互动与交融论坛暨许渊冲先生96华诞 唐宋爱情诗词中的隐喻性意象及其英译——从许渊冲先生的译文谈起
2017 东北亚语言学文学和教学国际论坛 Sketching B&R: A Corpus-driven Study of Chinese and Western Media Reports around The Belt and Road
2017 第三届全国语料库与跨文化研究高端论坛 探索与发现:自建语料库在翻译教学中的应用
2018 立足本土面向全球:语言、翻译与比较文学跨学科研究国际研讨会 大学文化负载词的翻译:一项基于语料库的研究
2018 东北亚语言学文学和教学国际论坛 Translation Corpus Platform: An Approach to Translator Education
2020 Asia OD Network: Research, Theory & Practice Constructing a New System for Training Emergency Management Directors to Coordinate Organization within as well as between Institutions
2021 The Third World Organization Development World Summit: ODWS 2021 Values and Challenges for University Teachers—A case study of AI+ Approach to University Faculty Development
2021 第十届东北亚语言文学与翻译国际学术论坛 Market Demands for Entry-level English Translators in Chinese Mainland: A Content Analysis of Job Ads. (Zhang & Han)
2022 International Conference on Corpus Linguistics and Translation Studies Using a Corpus Approach to Investigate Positive University Images: A Comparison between Chinese and ESC Universities
2023 The 4th OLDN International OD & Change Conference Integrated Women Framework as a Mediator: A Preliminary Path Analysis of Professional Women's Job Satisfaction in China (Lin & Han)