防灾科技学院应急救援语言服务研究所成立于2019年6月,隶属于外国语学院。目前共有成员15名,均来自外国语学院,分别担任英、法、日三门语言的教学及研究,其中教授3人,副教授6人,讲师6人。
1.主要研究领域
应急语言服务:涉及跨语言社区应急救援语言服务志愿者培训及认证机制研究;跨语言社区救援人员英语培训研究,包括课程设计、教材及相关资料、工具书编写等;国际救援英汉平行语料库设计及应用研究;人工智能翻译在国际救援语言服务中的应用研究;联合国INSARAG、LEMA及其他国际应急管理救援机构资料翻译服务、术语库、语料库建设;众包翻译模式在国际救援资讯翻译中的运用研究。
跨文化研究:东西方灾害文化研究;国际救援中的跨文化问题研究;中西文化与受灾地区文化认同研究。
语言翻译及语言培训:借助外国语学院的丰富资源,本所也将大力发展社会服务,为行业内外提供语言咨询、语言翻译及语言培训等服务。组织力量为本校学生服务,提供考研英语、大学英语四、六级等考试的辅导,以及英语听力、口语、写作、翻译等专项能力提高的辅导班。
2.相关研究成果
多年来,研究所成员一直努力探索语言服务与防灾减灾、应急管理的契合之处,为行业提供语言培训、语言翻译等服务,并积极开展应急语言服务相关学术研究。自2010以来,我们已多次为中国地震局翻译行业资料,为中国国际救援队官兵提供英语培训,为相关国际会议提供口译服务。
科研立项:
(1)基于自建语料库的翻译研究与教学应用,韩红梅,河北省教育厅课题;
(2)语料库驱动的创新型翻译人才培养模式研究,韩红梅,中国地震局教师科研基金项目;
(3)国际地震演练项目Shakeout组织及运行模式研究,李恩庆,2020年度防震减灾科普项目(重点);
(4)《读英语新闻学灾害英语》科普教材建设,池丽霞,2020年度防震减灾科普项目;
(5)3-6岁幼儿自然灾害应急准备互动手册,张彩贞,2020年度防震减灾科普项目;
(6)以应急语言服务人才培养为目标的《社区口译》课程设置与实践研究,李恩庆,2020年度河北省高等学校英语教学改革研究与实践项目(在研)。
已完成相关著作:
(1)《灾害英语选读》,韩红梅,清华大学出版社,2013;
(2)《救援英语900句》,王建富、池丽霞等,地震出版社,2014;
(3)《INSARAG国际搜索与救援指南》(译著),池丽霞、李恩庆、王建富等,科学出版社,2017
正在建设的特色教材:
(1)《读英语新闻学灾害英语》(池丽霞);
(2)《灾害英语电影文化赏析》(刘娲路);
(3)《灾害与文化》(韩红梅 张莉 黄淞 王丽娟);
(4)《灾害英语阅读与写作》(赵娟);
(5)《应急口译教程》(李恩庆);
(6)《应急主题模拟联合国大会教程》(王委委)
3.目前承担的培训工作
自2018年开始,本研究所为本校考研学生开设了考研英语辅导班,到目前为止,已经完成了2届(2020届、2021届),目前第3届正在进行中。截止目前,接受过本辅导班服务的学生约300余人,为学生考研英语成绩的提高提供了切实的帮助。